上禮拜參加書林讀書會購入《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2019年版(噓不要跟我老公說我又買書了= =+)。不論在何處總是聽見老師們推紙本字典,我想它唯一的缺點就是占空間吧。
某個精神良好的週六上午,福至心靈打開麥家字典,看到有趣的圖說邊讀邊記,真覺得人生充滿希望!若是沒有編輯者將這幾樣相似物並列介紹,沒有在國外生活過的人,真的很難將它們拼湊在一起。我覺得英文就難在尋常事物臨到用時說不出口的痛。
聽書林說,麥家英漢字典多年前雖已出過,但許多地方需要跟隨時代變遷校訂,無奈台灣的代理商早就撤了,香港那邊也無法幫忙處理。最後是老闆動用四十年前(驚)的人脈找到英國原版權所有者,簽約獲得權利再版。編輯群中有一位蘇老師,睡前想到某個字沒改到位,半夜摸黑去辦公室打開電腦修改,嚇到保全。又聽書林說,這字典專用紙是法國進口,在香港印刷膠裝,最後運來台灣包膜。我想我可能是聽到 「法國進口」就醉了,信用卡也自動從皮夾噴射而出了。
另外分享我常用的網路字典:
Online Collocation Dictionary
簡潔好用的免費搭配詞字典,參考例句隨看即用。
Longman Dictionaries Online
購紙本字典即贈網路字典帳號,據說可無限期使用。是快樂的無廣告清爽字典。
Merriam-Webster
免費網路字典。較難單字有深入淺出的釋義,還會摘取報章雜誌示範例句。另推本字典的APP版,連線可查詢單字發音,離線依然可查單字,也不會有廣告干擾。
補記:《麥克米倫高級英漢雙解詞典》延伸閱讀。
沒有留言:
張貼留言